Pontiac
Originally uploaded by ribizlifozelek
Pitymallott. A madarak a reggeli üvöltőversenyre készülődtek, én A oldalamról a B oldalamra fordultam, amikor Salt Lake City reggeli csendjébe makacs dudaszó vágott rendet.
- TUTUUUUUUUUU
Pislogtam.
- TUTUUUUUUUUUU
B oldalról áthelyeztem magam A oldalra.
- TUTUTUUUUUUUUU
Pislogás.
- TUTUUUUUUUU.
A mexikói szomszédért jött meg a haverja, hogy együtt menjenek dolgozni.
Eszembe jutott egy sokak szerint kicsit rasszista vicc:
- Hogy mondják mexikóiul, hogy "megjöttem"?
- ?
- TUTUUUUUUUUU.
Ez egy nyilvánvaló kulturális különbség. Engem halálra idegesít, ha valaki kapucsengő helyett a dudát használja,
Elismerem, sokkal egyszerűbb és jóval kevesebb végtaghasználattal jár a kormányon levő gomb megnyomása, mint az alsó végtagok meglóbálása, majd az egyik felső végtag kinyújtása, ezután pedig a csengőgomb nyomás alá helyezése, nem beszélve a lakásajtóra mért kisebb ütésekről. Elismerem, ilyen szempontból a dudálás tényleg takarékosabb.
A latin (mediterrán és dél-amerikai) kultúrában a dudálás jóval kiterjedtebb kommunikációs eszköz. Én akkor nyúlok a dudához, ha baj van:
- VIGYÁZZ, TE SZTROVACSEK, NEM LÁTOD, HOGY NEKEM VAN ELSŐBBSÉGEM? - és még féket is csikorgatok hozzá. Ha vezetés közben közeli dudálást hallok, azonnal figyelek mindenfele, honnan jön a veszély.
A latinoknál a dudálás részben a beszédet is helyettesíti. Dudálnak, ha megérkeznek, dudálnak, ha elmennek otthonról, dudálnak, ha besorolnak. Egyes mexikói sofőrök a váltógombra szereltek kiegészító kürt-kapcsolót, hogy könnyebben tudjanak "beszélgetni".
Kuplung-váltó-duda - lehet, az autós iskolában is így tanítják.
Ismertem egy costa ricai származású forradalmárt, aki Nicaraguában volt önkéntes tanító, majd egy ideig Kubában élt, majd egy csomó másik országban.
Ő mindenkinek hosszasan köszöngetett:
- Oyemiracoño
(Azaz Oye mira! Coño, vagyis "Hé, te, p...." (A p... egy olyan testrészt jelöl, amivel a női olvasók rendelkeznek, a férfiak nem.) Az "oye", felszólítómódú alakt lehet "figyelj-re" is fordítani, de a "HÉ" közelebb áll az eredeti jelentéshez. Oyemira - ez volt a fickó beceneve - nem volt nőgyűlölő, ez csak a szavajárása volt. A férfiaknak ugyanúgy mondta, mint nőknek:
- Oyemiravenaquícoño (Hé, te p... gyere ide!). Oyemira mentségére szolgáljon, ő ezt még a hímnemű főnökének is gyakran mondogatta.
Oyemira stílúsát idővel megszoktam. Lehet, a mexikóiak állandó dudálást is meg fogom valamikor....
Nekem minden eszembe jutott erről a dudás címről csak az a duda nem amelyikre te gondoltál :D
VálaszTörlésAhhoz is erdekes kulturalis konnotaciok kotodnek, amire Te gondoltal...
VálaszTörlés:))) Nam gyerekek!
VálaszTörlésA Duda! :))
Ez jó volt.
Nagyon várom, hogy a másik dudáról is írj.
VálaszTörlésKépek lesznek?
J
Akkor valamiféle kapcsolat lehet a belgák és latin-amerikaiak között, mert itt is előszeretettel használják a dudát, ha kell, ha nem. És persze a többiek nem számítanak, lehet ez reggel 5 óra is! Itt sem müködik a lábrakosgatás, gombnyomkodás, inkább nyomják a dudát ezerrel, mintha az életük függne tőle. Vagy esetleg egy idevándorolt mexiói lehet az illető? Na majd meglesem! Felkelk reggel 5-kor, és egyuttal le is ütöm!:)))
VálaszTörlés"Ismertem egy costa ricai származású forradalmárt, aki Nicaraguában volt önkéntes tanító, majd egy ideig Kubában élt, majd egy csomó másik országban."
VálaszTörlésEz egy izgi szemely lehet.Irhatnal rola is.
haha, nekem is pont eszembe jutott a napokban oyemiravenaquícono, talán mert a szokásosnál több (1) spanyol nyelvű filmet néztem, amiben hijodeputáztak folyamatosan. azért oscart megkapta, cono (ami azért inkább 'basszus!', nem? ...még ha azt is jelenti szó szerint...
VálaszTörléssin duda :-)
tuddki: néhai sz
J, lesznek kepek. Tobb kivalo skotdudas fotom van.
VálaszTörlésCsilla, amit en lattam a belgakbol, az bekes, artatlan es gyermeki volt... Annyira szeretnem, ha nem tevednek :)
Phoebe, egyszer lesz...
Nehai Sz, mostani G, con~o, igazad van!