Bridge on Mystic river
Originally uploaded by ribizlifozelek
Valószínűleg a kérdés nagyon régi, mert a Mystic river című film 2003-as, de hát én lassú vagyok, legalábbis ami a filmek magyar címét illeti.
Valahol ma a Titokzatos folyóról olvastam. Lassú vagyok, mondom, mással van tele az agyam (velővel, igen) és nagyon el kellett gondolkodnom, hogy melyik Clint Eastwood film is lehet ez.
Első pillanatban egy korai spagettiwesternre asszociáltam, aztán leesett a húszfillér: egy a Mystic river.
Bizonyára volt sok-sok ferdítéssel foglalkozó blogon, de ezeket nem vetem észre.
A Mystic river az nem egy titokzatos és rejtelmes amerikai vízmosás, hanem Boston egyik nagy folyója. (Lásd fotó és híd a fotón.) Nagyjából olyannak érzem ezt a fordítást, mintha a Vág folyó nevét valaki angolra Cuts-ként ültetné át.
Persze lehet, ez csak a művészi, fordítói, címadói szabadság.
5 megjegyzés:
A művészi, fordítói, címadói szabadság az ez : http://port.hu/a_szilikonvolgy_kalozai_pirates_of_silicon_valley/pls/fi/films.film_page?i_where=2&i_film_id=39160&i_city_id=3372&i_county_id=-1&i_topic_id=2
;-)
Áu :)
Az én kedvencem a "Pet temetője" volt :)
Még a Kőrös folyó is az eszembe jutott (ha már folyókról van szó...) hogyan lehetne angolra fordítani.
Persze ez szóba sem jöhet a fenti lejterjakabok mellett.
Szeretek ilyeneken elmélázni magam is... :)
Nevtelen es Ziebi, nem rossz!
Parmezan, en meg a Marosra gondoltam (mint harapos vagy mint szakma), esetleg a Bukk is elferditheto.
Vagy:
Mint a Feherhegy csucsán a jeg...
Tinkmara, irj meg otleteket!
Megjegyzés küldése