Caran d'Ache láttam meg a ceruza márkáját és a homkokomra csaptam:
- Каранда́ш!
Azaz azoknak, akik már nem tanultak oroszul, karandash, ceruza.
- Szóval az oroszok egy ceruzamárka nevét vitték át a tárgy nevére! - következtettem villámgyorsan. Van ilyenre példa, a kleenex az a spanyol világban papírzsebkendő, a magyar fridzsider pedig a Frigid Air cég nevéből honosodott meg.
Meg is osztottam a felfedezést Á-val, aki igazi filoszként rákeresett és szólt, hogy ez pont fordítva van: egy francia-orosz író, Emmanuel Poiré az orosz ceruzát franciásította előkelően Caran d'Ache-ra.
Amikor pedig egy Arnold Schweitzer nevű fickó megvette az Ecridor nevű ceruzagyárat, ezt a nevet adta új szerzeményének 1924-ben.
A karandash pedig valószínűleg egy török szó: kara az fekete, taş az kő (mint Tas vezér). Fekete kő, azaz grafit.
Ami nagyon jól hangzik, de mai törökül a ceruza a kalem. Persze valószínű, hogy az ezerhatszázas években, amikor a szó átkerült az oroszba, ezt még másként mondták.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése