2011. július 25., hétfő

Reptér

Ferihegy

- Ferihedzsi? Magyarul így mondják a repteret? - kérdezte beletörődve C. Már hozzászokott ahhoz, hogy magyarul egy szót sem ismer fel. Amikor meglátta valahova kiírva az apotheke szót pár perecig örült magának, de aztán felvilágosítottuk, hogy az gyógyszertár. Ekkor depresszióba esett.

- Ferihegy a reptér neve - magyaráztam -, a szó, amit keresel, az repülőtér.

Azt hittem sírva fakad.

Még jó, hogy ott a piktogramm - gondoltam. A legtöbb országban a reptér nevét írják ki, nem azt, hogy repülőtér. De sokszor a repülő rajza és a reptér neve mellé még odabiggyesztik az airport szót.

Ma Budapesten autózva megláttam az új kiírást és eszembe jutott az elkeseredett C.

- Liszt Ferenc - olvastam a piktogramm mellett.

Szegény C - gondoltam.

4 megjegyzés:

Boston2 írta...

Telitalálat. :)
Erről az jut eszembe, míg a legtöbb ország útlevelén rajta volt a borítón az ország neve meg a passport, addig a régi kék magyar útlevélen nemes egyszerűséggel az állt: ÚTLEVÉL.
Nem egyszer fordult elő velem, hogy valamelyik távoli országban rákerdeztek: hol is van ez az "ÁTLEVEL vagy JUTLEVEL" ország és milyen nyelven beszélnek ott?

GlobalGrover írta...

egyebkent miert nem volt jo a Ferihegy nev? Feri kommunista volt, vagy mi? haha

Jó Sir Robin a bátor írta...

az én kollégáim anno csak ferigora-nak hívták..

ribizlifozelek írta...

Boston2, ez nagyon jo!

GlobarGrover, en nem ertek ezekhez a fennkolt dolgokhoz. A helyet a 19. szazadtol hivjak igy, a repter oset meg azt hiszem, a 40es evektol...

Sir Robin ;)