2012. június 26., kedd

A sóhivatalnok lelke

Salt Lake Desert

Gondosan, nyelvem a fogaim közé dugva töltögettem ki az új EU-s formanyomtatványt és közben azon elmélkedtem, hogy sikerült a következő mondatszerkezetet létrehozni:

Kutyák, macskák és görények Unióba történő behozatala és ötnél több kutya, macska vagy görény Unióba történő, nem kereskedelmi célú mozgása.

A bürokraták és a bürokrata fordítók lelkivilága ellenez mindent, ami egyszerű. Talán ezért is van az EU-nak két székhelye. Így született a fenti mondat is. Csehül szerintem jobban hangzik, misztikus, mint egy kreol nyelvű ima:

Dovoz psů, koček a fretek a neobchodní přesuny více než pěti psů, koček nebo fretek do Unie.

Hab a tortán, hogy a fordítások és a dokumentumok formázása néhe nem vág egybe. Miközben az angol nyelvű dokumentumból a cseh nyelvűbe másoltam át a szöveget, azt is észrevettem, hogy az ötnél több állat dokumentumában öt sor található az állatok felsorolásához. Aki pedig a rendelkezésre álló helyre be tudja írni a mikrocsip számát, az már arra is képes, hogy egy rizsszemre felfesse az utolsó vacsorát. Két példányban, hogy a rizsszem mindkét oldalára jusson egy-egy.

A dokumentumokra rá van írva, hogy egy lapra nyomtassuk ki őket. Ha ez nem lehet, számozzuk be (oldalszám / maximális oldalszám). Mivel a csehek és a magyarok profi bürokraták, ők előre beszámozták az oldalakat, így a mi formanyomtatványunk első oldala az 5-ös számú.

Mikor hosszas körmölés után elkészültem, Yodához hasonló örömmel podpisáltam a dokumentumot.

Nincsenek megjegyzések: