2010. január 15., péntek

Diglosszia


Mother and child
Originally uploaded by ribizlifozelek

Yodával, miközben békésen pisilgettük a fákat, egy érdekes diglossziás jelenséget figyeltünk meg.

A diglosszia a kétnyelvűség egy fajtája. Egy adott területen belüli kettős nyelvhasználatot jelöli. Az egyik nyelv presztizse nagy, a másiké alacsony. A tekintélyes nyelvet általában a közigazgatásban, oktatásban használják, míg az alacsony presztizsű a hétköznapi élet egy részére korlátozódik. Ilyen volt például a klasszikus latin és a vulgáris latin együttélése. Az alacsony presztizsű nyelvet gyakran egy etnikai kisebbség használja, például az Ausztrál őslakosok. Előfordulhat, hogy az alacsony presztizsű nyelv apránként kihal, mint például a dalmata.

Yoda egy csenevész bokor alatt hagyta, amit ilyenkor ott szokott hagyni, én meg egy reciklált zacsiba gyűjtöttem a terméket. Közben egy házból kilépett egy hispán hölgy a pár éves gyerekével.

- Quiero ver la abuela! - a nagyit akarom látni - lnyafogta a kisgyerek.
- If you don't speak English, we stay at home. Don't speak Spanish! - mondta a mama felháborodottan. A kislány pedig sírva megismételt a mondatot angolul, beszálltak az autóba és elmentek a nagyihoz.

3 megjegyzés:

Ypszi írta...

:(

Értem én, hogy kell az angol az előrejutáshoz, és valahol az anya csak jót akar, de én a helyében inkább mindkét nyelven beszéltetném. És akkor talán a kiskölyök nem érzi büntetésnek a dolgot, és nem ivódik bele valamilyen ellenérzet, csak mert neki angolul kellett beszélnie, miközben ő spanyolul akart..

Parmezán írta...

Na most diglosszia vagy diszglosszia?

ribizlifozelek írta...

Parmezan, diglosszia. En produkalok afazias tuneteket...

Ypszi, igazad van, viszont egy idoben letezett egy olyan tudomanyos velemenyi, miszerint a gyereknek nem jo a ketnyelvu neveles.
A mama szerintem teljesen integralni akarja a gyereket es nem akarja, hogy akar tudjon is spanyolul. Hatranyos helyzetu kisebbsegeknel ez sem annyira ritka. (Ugyanugy, mint ahogy az ellenkezoje sem.)