2012. június 10., vasárnap

Szókincsváltozás


Yoda reads

- Ideje, hogy anyanyelvi környezetben frissíts fel a nyelvtudásodat - írta Á, miután megbeszéltük, hogy a “tő” egyes áruházakban újabban azt jelenti, egy “szál”. Ekkor úgy éreztem magam, mint P.

P-ék a második világháború környékén emigráltak. Meg se álltak Dél-Amerikáig, ahol megházasodtak. Ott éltek, éldegéltek, aztán megszületett a lányuk, É. É tökéletesen megtanult magyarul és az Egyesült Államokba költözött. Ott élt és éldegélt.

Fiatalon elolvasta azokat a magyar klasszikusokat, akiket a szülei szerettek.

Egyszer járt Magyarországon. Jól érezte magát.

Idővel hozzáment egy amerikaihoz, aki amerikai állampolgárként Mexikóban szültett. Együtt sose jártak Magyarországon.

Telt múlt az idő.
Megszületett a gyerekük.

C hatéves korára tökéletesen beszélt magyarul, meg még három másik nyelven. Anyja kedvenc magyar meséit is olvasgatta neki. Valamiért viszont mindig felkaptuk a fejünket, amikor megszólalt.

Mindketten tökéletesen beszéltek magyarul. Tökéletesen ragoztak mindent.

Viszont úgy, beszéltek, úgy ragoztak, úgy hangsúlyoztak, mint egy harmincasévekbeli magyar film szereplői.


Ezt érzem néha én is, amikor megnyitok egy hírportált. A ragozás nem változik, az ikes igék köszönik, ők már régóta haldokolnak, a “mindent különírok, amit egybe kéne” betegséget én is elkaptam, a haglejtés és a szókincs változásai viszont időnként meglepnek.

Ránéztem egy hírportálra és kiírtam azokat a szavakat, amik nem léteztek pár éve. A legtöbbet értettem, de egy részüket valószínűleg akkor se tudnám, ha minden reggel a Ruswurmban krémeseznék.

unortodox
dubajozik
villant
eszo
gerillakertészet
fenntarthatóság
portfoliózni
celeb
multimodális csomópont

Lehet, ezentúl újságolvasás mellett szótározással fogom kezdeni a napot.

6 megjegyzés:

Jó Sir Robin a bátor írta...

Én csak egy éve emigráltam, a multimodális csomópontot és az eszo-t kivéve képben vagyok.

ribizlifozelek írta...

A multimodális csomópont az intermodal hub.

Az eszo-t senki se tudja. Lehet, elírás.

Parmezán írta...

Hát, a googli szerint két lehetőség is van az eszo-ra. Az egyik az adventista egyház honlapján található:
"Az ESZO szoros együttműködésben dolgozik az egyház világszervezetének vezetéséhez tartotó Egészségügyi Szolgálatok Osztályával"
A másik valahogy egészen más, a www.intimmasszazs.hu helyen lehet utánanézni.

GlobalGrover írta...

jo kis lista az teny. en sem ismerem nagy reszet. most hogy Parmezan felhozta az eszo magyarazatot eszembe jutott hogy vagy tiz eve hallottam valamit rola es igen a masodik verziora emlekszem en is :-)))))

GlobalGrover írta...

ja es hogy ne kelljen keresned azt jelenti hogy elnyujtott szexualis orgazmus. na ma is tanult a nep valamit :-)

ribizlifozelek írta...

GlobarGrover, köszönöm!

Most úgy érzem magam, mint amikor elkezdék magyarázni a "confitálást" és nagyjából két perc után esett le a húszfillér, hogy az zsírban abálás :)